Linguistic Liberty
Friday, May 1, 2015
Wednesday, April 29, 2015
Final Project Source
Summary 3: Shakespeare
The
Necessary Shakespeare. Ed.
David Bevington. 3rd ed. New York:
Pearson/Longman, 2009.
In the Introduction under “Shakespeare’s
Language”, Bevington states that when
Shakespeare wrote his plays and poems the
language of English was transitioning from Middle English to modern English and that is why
Shakespeare’s English is referred to Early Modern English since it is closer to modern English. Shakespeare used words that we have lost like:
“he hath” was replaced with “he has”, “thou art” with “you are”, “I would thou wert”
with “I wish you would”, “How camest thou” with “How did you come”, they are still familiar to us but no
longer used. There are also linguistic
signals he used to express respect, for example parents addressed
their children as “thee” and “thou” while children showed respect by using the more formal “you”. Shakespeare also used colloquial expressions
that have changed over time. The phrase “Marry, come up, I
trow” in Romeo and Juliet means
something like “Goodness gracious, what’s all this fuss about?”. “Marry” is also a mild oath, originally
meaning “By the Virgin Mary”. He also used “by the rood” which
meant “by Christ’s cross”, “by my halidom” which meant “by all things holy”, “now by my maidenhead at
twelve year old” meant “now by the virginity I still had when I was twelve years old”. It’s important to be familiar with these
colloquial expressions and linguistic signals when reading Shakespeare’s plays so
that we can understand them better.
Final
Project Source Summary 1 and 2: Shakespeare
Savino, Jennifer Ann. "The
Shakespeare In All Of Us: A Monumental, Multitudinous, Premeditated Approach To Vocabulary
Instruction." Journal Of Adolescent & Adult Literacy 54.6
(2011): 445-453. Academic Search Complete. Web. 26 Apr. 2015.
In her article Savino tells us that words empower
and enable us to speak, read, and write effectively. She states that like Shakespeare we can all
take apart and reunite words to invent our own words. We can all become wordsmiths! Shakespeare coined together words like: monumental, multitudinous, and premediated. Savino’s article is excellent for teachers
since she gives us different activities for teacher of K-12 to put together for
their students in order to enhance their vocabulary and their passion for
words. Students acquire about 3,000
words per year and by 8th grade they have learned about 25,000
words. Activities like: Word
Log, to keep a journal of all words that have some kind of impact on them; Vocabulary Theater, a game like charades
using words; Picture It!, where
students represent words with pictures; Word
Inventions, where students combine words to invent their own word and many
other games/activities to help students.
Savino states that the “[d]evelopment of thinking skills through
appropriate vocabulary instruction can make students scrupulous word analysts,
wordsmiths, and language aficionado.” (446)
Interesting Facts: 17 Words
Shakespeare Invented
This YouTube video gives us 17 words Shakespeare
invented and it also gives us the name of the comedy, tragedy, etc., it comes
from along with the Part, Act, and Scene number. The words
circumstantial, puke, and bedazzled come from As You Like It. The words champion and assassination come from Macbeth. The words swagger
and eyeball come from A Midsummer Night’s Dream. The word laughable
comes from The Merchant of Venice. The word accused
comes from The Tragedy of King Richard
the Second. The word bloodstain comes from Titus Andronicus. The word cold-blooded
comes from King John. The words torture,
Olympian, and worthless come from
Henry VI. The word fashionable
comes from Troilus and Cressida. The word arch-villain
comes from Timon of Athens. And the word frugal comes from The Merry
Wives of Windsor.
Saturday, April 25, 2015
Project Proposal: Shakespearean Language
For the final project, Brianna Harris and I are going to explore the words and phrases invented by Shakespeare. Shakespeare invented nearly 2,000 words that we still use regularly today such as eyeball, assassination, bedroom, etc. Brianna and I hope to explore the evolution of these words and how Shakespeare used them throughout his plays. Moreover, we plan to discuss some interesting facts about Shakespearean language, such as why exactly we give him credibility for these words.
We plan to present this material through either a Power Point or Prezi presentation with the use of images and videos to reinforce our ideas.
William Shakespeare
Thursday, April 23, 2015
Yolanda
Pena
LinguisticsDr. Walts
24 April 2015
Episode 55: To Be or Not To Be
Old
Eng. grammar has survived into modern Eng., can be found in Shakespeare &
King James Bible. Eg.: THOU ART & HE DOTH
Old
Eng. Verbs (died out) still familiar to modern Eng. Speakers. TO BE & NOT (negative)
King James Bible (verb forms): charity suffereth (suffers) / charity envieth (envies) not
Verb
forms have changed due to Viking influence.
THOU=
Old Eng. pronoun inherited from Anglo-Saxons. The 2nd person YOU
& 3rd person HE, SHE, IT forms of Old Eng. survived all the way
to Modern Eng.
THOU = singular form / YOU = Plural form. Shakespeare used THOU/YOU
Both Ways.
3rd
person ending of (TH) was replaced
with (S) ending: he leadeth = he leads / hath = has.
The
(S) ending may have come from Vikings around 900. (TH)
ending & THOU ended after Shakespeare.
YOU (replaced THOU) it was socially neutral & easy to use.
Modern
verb (TO BE) = Viking influence. TO BE
when conjugated is AM, IS, ARE, WAS, WERE, BEEN, & BEING.
Singular
= WAS / Plural = WERE same as Old Eng., but (YOU WAS) was common usage for (one person) until 1800’s then it
became nonstandard speech.
I
BE / HE BE / SHE BE / WE BE /THEY BE was used by Anglo-Saxons & is still
used in African-American Vernacular Eng. in U.S.
I
BE = (I AM), YOU BE = (YOU ARE), etc. (AM/IS)
have Endo European Roots.
(AM/IS/ARE) are now used same as in Old & Middle Eng.
ARE
= Viking / ART = Anglo-Saxon. THOU ART = disappeared / YOU ARE took over.
THEY
ARE = Viking influence which has survived in our modern Eng.
Very Irregular Verb: TO BE & TO GO since they change forms too
much.
NOT
turns verbs Negative. Old Eng.
(NAY). NAY EVER = NEVER / NAY ONE = NONE
/ NOT ONE THING = NOTHING.
AIN’T = AM NOT was common in 1700’s
& in 1800’s AIN’T was gone & not coming back.
Double Negatives = Improper
Sentences (2 Negatives cancel each other out)
Eg.: I did
not get nothing. Beowulf, Chaucer,
Shakespeare used double/triple/quadruple negatives in a sentence BUT in the
Renaissance w/rise of logic & mathematical equations, double negatives were
to be avoided.
Double
Negatives are still used for (emphasis) since language is not always logical
but a form of emotion & emotional speakers keep bringing it back.
Sunday, March 15, 2015
Yolanda
Pena
Linguistics
Dr.
Walts
16
March 2015
Biography of the Word “Hallelujah”
I decided to do my biography of a
word project on the Hebrew word “hallelujah”.
As a Christian we often use the word not just in church but in everyday
life as a means to praise God for something good that has happened to us. I also have noticed that this word although
is mainly used by people of the faith of Judaism and Christianity, it is also
commonly used by many others from different religions as well as those without
any religious background.
In researching my word I noticed that in
the majority of my sources the meaning and definition of the word did not vary,
much. For example, according to the
Oxford English Dictionary the word “hallelujah” comes from: “Etymology: < Hebrew hallĕlū-yāh
‘praise (ye) Jah (= Jehovah)’; the verb is the imperative plural of hallēl.” In searching the word in the Webster’s dictionary
the meaning was also very similar. According
to the Webster’s dictionary the etymology is “Hebrew hallĕlūyāh
praise (ye) the Lord, Date: 14th
century, used to express praise, joy, or thanks. Main Entry: hallelujah,
Function:
noun, Date: 13th century,
: a shout or song
of praise or thanksgiving.” The word is
derived from another Hebrew word “hallel” and when I searched the word “hellel”
in the The Oxford Dictionary of the Christian Church, “Hallel
(Heb. “praise”). A name given by the
Jews to Pss. 113-18, and less frequently to other groups of Pss. Between 104 and 150. Pss. 113-18 were also sometimes called the
‘Egyptian Hallel’, from the tradition that they were sung during the killing of
the *Passover lambs. They were recited
at all the principal Jewish festivals, and may have been the hymn sung by
Christ and the Apostles after the *Last Supper (Mt. 26.30). The title, the ‘Great Hallel”, was used esp.
of Ps. 136.” Therefore the word “hallel”
dates back to the Bible’s Old Testament Psalms which date back to the reign of King
David the King of Israel. Many of the
Psalms have been credited to King David who lived c.1040- c. 970 BCE. There is also reference that the “hallel”
dates back to the time of Moses from the first five books of the Bible, dating
back to the first Passover when the children of Israel were liberated from
slavery out of Egypt.
The word “hallelujah” also has many
variations of how it is written and/or pronounced. Some of the spellings are: halleluiah, hallelujah, alleluia, halleluyah,
and hallelujah. These alternative forms
of the word “hallelujah” have to do mainly with how different people pronounce
the word. They write the word according
to the pronunciation. The only word which
is the Greek form of the Hebrew work “hallelujah” is the word “alleluia”. According to the Compact Bible Dictionary “alleluia [al
e LOO yuh] (praise the Lord). A Greek
form of the Hebrew word Hallelujah
used to express joy, praise, and thanksgiving.
The words “Praise the Lord,” found often in the Psalms, is a translation
of the Hebrew Hallelujah.” Therefore the Hebrew word “hallelujah” is
found twenty-four times in the book of Psalms 111-117 and also 145-150 in the
Hebrew Bible. These Psalms either start
or end the Psalm with the word “hallelujah”.
The Greek word “alleluia” is found four times in the Book of Revelation
in the Greek translation of the Bible.
In
modern English we use the word “hallelujah” as a way to express joy and
excitement when something good happens to us.
For example, if someone has been looking for a job for a long time and
finally gets their dream job, it is common to respond with “hallelujah!” This for many people of faith can be a way to
express thanksgiving to God for the new job, but a non-religious person can
also respond with “hallelujah” as a way to express joy and happiness for the
dream job they have been hoping for, and not necessarily as a thanksgiving to
God but just as a common expression. The
word has also been used in many songs throughout the centuries. The most common oratorio which has been
performed by many orchestras and choirs is George Frideric Handel’s “Messiah”
commonly referred to as “Handel – Messiah” and/or “Hallelujah Chorus”. Handel wrote this oratorio in 1741. It is performed every year on Christmas by
many church choirs since it is considered one of the best-known choral works. My husband and I are members of our church
choir and our choir and orchestra performs this piece every year for our
Christmas Concert as an expression of praise and adoration to God.
Therefore,
the word “hallelujah” is an expression of thanksgiving and praise to God and
although it is sometimes used as a way to express joy and thanksgiving for
something expected, it is usually used as a form of adoration to God. Even in slang and swearing dictionaries the
word appears as an expression of praise to God. It is no wonder the word “hallelujah” is a
word that is derived from the Bible especially the Book of Psalms which is an
expression of praise and thanksgiving to Yahweh/Jehovah/God/Lord, the different
names given to the God of the Bible.
Cross, F. L., and Elizabeth A. Livingstone. The Oxford
Dictionary of the Christian Church.
London:
Oxford UP, 1974. Print.
Home: Oxford English Dictionary. N.p., n.d. Web. 01 Mar. 2015.
https://books.google.com
https:/en.wikipedia.org/wiki/Hallelujah
http://www.etymoline.com/index.php?term=hallelujah
The Encyclopaedia Britannica. A Dictionary of Arts,
Sciences, Literature and General
Information.
11th Edition.. Eleventh ed. Vol. 12.
Cambridge: UP, 1910. Print.
Youngblood, Ronald F., F. F. Bruce, and R. K. Harrison. Compact
Bible Dictionary. Nashville,
TN: Nelson Reference & Electronic, 2004.
Print.
"Webster's
Third New International Dictionary." TheFreeDictionary.com. N.p.,
n.d. Web. 01
Mar. 2015.
Subscribe to:
Posts (Atom)